针对国际市场的
内容本地化

内容本地化需要您针对不同国家语种定制不同的营销内容。这需要您确定网站内容的语调、行业语言标准(尤其是术语),并确保内容不违反当地的网络营销法规。

01 01

针对国际市场的
内容本地化

内容本地化需要您针对不同国家语种定制不同的营销内容。这需要您确定网站内容的语调、行业语言标准(尤其是术语),并确保内容不违反当地的网络营销法规。

网站内容本地化流程

语气

您的内容要使用目标国家的语气,才有可能引起当地目标受众的共鸣,而且您的整个营销内容,无论是网站还是社交帖文,都要使用一致的语气。与只做翻译的营销内容相比,经过恰当本地化的营销内容将更具吸引力。

行业语言标准

翻译和本地化之间的区别在于术语的准确性。这里所说的准确性不只是术语含义的准确性,还包括术语在特定行业和受众中的亲切熟悉感。

合规性

有些词语、主题在目标国家很敏感,比如营销材料中的一些宣传表达方式(如“最佳、第一”)在中国都是禁用的。与了解这些易犯错误的本地专业人士合作能够帮助您避免许多麻烦。

最新上线中英文案撰写项目

ACS 中国网站

立即咨询

立即正规博彩平台的专业顾问,
为您的项目出谋划策。

0 字,最多 1999 字
这个字段是用于验证目的,应该保持不变。